-
1 betöm
1. {beletöm} впихивать/впихнуть, запихивать/запихнуть v. запихать;2. {eltöm} затыкать/заткнуть, забивать/забить, заделывать/заделать, закладывать/заложить, заполнить/заполнить; (pl. kóccal) оконопачивать/оконопатить, законопачивать/законопатить; (bedugaszol) закупоривать/закупорить; (pl. gödröt) заваливать/завалить;\betömi a hasadékot/réseket — заделывать/заделать v. nép. утыкать/утыкать щели/дыры; (átv. is) затыкать/ заткнуть дыры; átv. зашивать/зашить дыру; заполнить/заполнить брешь; szól. \betömi vkinek a száját — заткнуть рот/глотку кому-л.; засунуть кому-л. в рот кляп;\betömi a fülét vattával — заткнуть уши ватой;
3.orv.
fogat \betöm — пломбировать/запломбировать зуб -
2 dəlmə-deşik
Iсущ. собир. дыры, дырки, щели; прорехиIIприл.1. дырявый, весь в дырах; изрешеченный2. геол. пещеристый, кавернозный. Dəlmə-deşik dolomit пещеристый доломит, dəlmə-deşik süxurlar пещеристые породы, dəlmə-deşik tekstura кавернозная текстура; dəlmə-deşiyi tutmaq затыкать, заткнуть дыры (прорехи) -
3 plug the illegal immigration plug hole
Универсальный англо-русский словарь > plug the illegal immigration plug hole
-
4 parer au plus pressé
сделать самое необходимое; ≈ заткнуть дырыEst-ce que, les premiers temps, pour parer au plus pressé, il serait obligé de faire appel aux économies de Florence? (G. Simenon, La Boule noire.) — Разве первое время для самого необходимого ему придется брать из сбережений Флоранс?
Dictionnaire français-russe des idiomes > parer au plus pressé
-
5 tıxamaq
глаг.1. запихивать, запихать, запихнуть, впихивать, впихнуть, засовывать, засунуть, затолкнуть. Şeyləri (əşyaları) çamadana tıxamaq запихать вещи в чемодан2. затыкать, заткнуть (закрыть чем-л. какое-л. отверстие). Qulaqlarına pambıq tıxamaq заткнуть уши ватой, deşiklərə cuna tıxamaq заткнуть щели марлей3. конопатить, законопатить (плотно заткнуть щели, дыры паклей, мхом и т.п.)4. закупоривать, закупорить (плотно, наглухо заткнуть отверстие в чём-л.). Butulkanın ağzını tıxacla tıxamaq закупорить бутылку пробкой, çəlləyin ağzını tıxamaq закупорить бочку5. простореч. уплетать за обе щеки (есть быстро, жадно и с большим аппетитом). O, iştahla nəsə tıxayırdı он чтото уплетал за обе щеки◊ qulaqlarına pambıq tıxamaq:1) не хотеть слушать кого-л.2) пропускать мимо ушей (не обращать внимания, не реагировать на то, что говорится, на то, что сказано -
6 Maul
n -(e)s, Mäuler груб, рот, пасть, хайло. Sein breites Maul verzog sich zu einem bösartigen Grinsen.Sie saßen mit gierig schmatzenden Mäulern beim Essen.Ich hab' bald keinen Zahn mehr im Maul.Mach mal das Maul auf, damit ich dir in den Hals sehen kann, ein schiefes Maul ziehen [machen] скорчить кислую физиономию. Wieder einmal zieht sie ein schiefes Maul, dabei war es nicht böse gemeint.Nicht das Maul schief ziehen [machen], Junge, leicht hast du es hier nicht, das Maul nach etw. spitzen облизываться (в ожидании еды). Ich brauche nur den Pralinenkasten aus dem Schrank zu holen, schon spitzen die Kinder das Maul danach, sich (Dat.) das Maul wischen остаться с носомостаться ни при чём. Du warst zu vorsichtig, darum hattest du dir das Maul gewischt, sich (Dat.) das Maul verbrennen проговориться, проболтатьсянавредить себе своей болтовнёй. Diesmal sage ich nichts in der Diskussion, ich habe mir schon oft genug das Maul verbrannt. Sollen sich die anderen dazu äußern. ein grobes [böses, gottloses, ungewaschenes] Maul haben быть грубым (как собака), иметь злой язык. Mit ihrem ungewaschenen [bösen, groben] Maul hat sie sich viel Ärger gebracht, ein loses [freches] Maul haben быть наглым, дерзким. Sie hat ein loses [freches] Maul, mit allen Nachbarn gerät sie in Streit, ein großes Maul haben хвастаться, быть несдержанным на язык. Der Abend gestern war eigentlich sehr nett, nur Ronny hat wie immer ein großes Maul gehabt, das Maul halten держать язык за зубамиприкусить язык. Er kann sein loses Maul absolut nicht halten.Wenn du das Maul halten könntest, wäre es viel ruhiger.Halt's Maul, du Tropf! Заткнись, придурок! das Maul aufreißenа) орать, грубить, быть дерзким, наглым. Von dem habe ich noch nie ein normales, oder gar ein freundliches Wort gehört. Er reißt immer das Maul (wie ein Scheunentor) auf.б) хвастаться, хвалиться, бахвалиться. Er kann es nicht lassen, sein Maul aufzureißen, und dabei ist höchstens die Hälfte wahr von dem, was er erzählt, über jmdn. das Maul aufreißen [sich das Maul zerreißen] злословить, сплетничать о ком-л. Es ist schlimm, wenn man eine Nachbarin hat, die über jeden Mitbewohner das Maul aufreißt [sich das Maul zerreißt].Über eine Stunde stehen nun schon diese drei Weiber zusammen und schwatzen. Möchte wissen, über wen sie sich wieder das Maul zerreißen, das Maul voll nehmen разговориться о чём-л., расхвастаться. Er nimmt das Maul zu voll, vieles ist übertrieben.Bei seinen Reisebeschreibungen hat er das Maul zu voll genommen. In der Tat war der Trip mißglückt, jmdm. das Maul stopfena) заткнуть глотку кому-л. Stopf dem Schreier das Maul. Ich kann sein Gefasel nicht mehr anhören.Er ging darauf auf, ihm möglichst schnell das Maul zu stopfen, um endlich seine Ruhe zu haben.б) подкупить кого-л. "Es ist merkwürdig, daß der Zeuge den Angeklagten so wenig belastet." — "Nun, man wird ihm das Maul gestopft haben." jmdm. das Maul verbieten заставить замолчать кого-л., заткнуть глотку кому-л. Eher geht die Welt unter, als daß du mir das Maul verbietest. jmdn.' in der Leute Mäuler bringen распространять о ком-л. дурные слухи, сделать кого-л. предметом толков. Ihr liegt gar nichts daran, daß man sie in der Leute Mäuler gebracht hat. das Maul hängen lassen повесить нос, приуныть. Laß mal das Maul nicht hängen! Morgen ist der ganze Schmerz wieder vergessen, jmdm. Honig [Sirup] ums Maul schmieren умасливать кого-л., льстить кому-л. Er schmiert ihm Honig ums Maul, um wieder einen Vorteil herauszuschinden.Er will dem Lehrer (den) Sirup ums Maul schmieren, damit er ihm für den Aufsatz eine gute Note gibt. jmdm. übers Maul fahren оборвать, обрезать кого-л. Es wurde Zeit, daß ihm mal jemand übers Maul fuhr. Er ist in der letzten Zeit zu frech geworden.Er ist kein guter Gesprächspartner. Wegen jeder Kleinigkeit fährt er einem übers Maul, das Maul aufmachen [auftun] заговорить, ответить, высказаться. Keiner von euch tut das Maul auf, bis alles vorüber ist.Hast du das Reden verlernt? Junge, tu [mach] das Maul auf! das Maul auf dem rechten Fleck habener ist nicht auf das Maul gefallen он за словом в карман не полезету него язык хорошо подвешен. Zeig, daß du das Maul auf dem rechten Fleck hast, rede ruhig weiter!Der ist nicht aufs Maul gefallen, der sagt, was er denkt, ums Maul [nach dem Maul] reden льстить, поддакивать, подпевать кому-л. Sieh mal, wie sie ihm ums Maul redet, um sich bei ihm 'ne gute Nummer zu verschaffen, jmdm. das Maul wässerig machen раздразнить чей-л. аппетит рассказами о едетак рассказывать, что у кого-л. слюнки потекут. Er macht ihm das Maul so lange wässerig, bis er seine Zusage erhalten hat.Erst hat sie ihm das Maul wässerig gemacht, dann ließ sie ihn sitzen, (das) Maul (und Nase) aufsperren фам. разинуть рот (от удивления). Vor lauter Verwunderung sperrte er das Maul auf. Was er zum Hören bekam, war umwerfend.Er lauschte mit aufgesperrtem [offenem] Maul. jmdm. etw. ins Maul schmieren подсказать ответразжевать и в рот положить кому-л. Das war schon gar keine richtige Prüfung mehr. Dem Kandidaten wurde ja praktisch alles ins Maul geschmiert, jmdm. ums Maul gehen льстить, поддакивать кому-л. Hast du noch nicht bemerkt, daß du eigentlich alles von ihm haben kannst, wenn du ihm ums Maul gehst? jmdm. eins [eine] aufs Maul hauen [geben] ударить кого-л., съездить кому-л. по морде. Wenn du noch einmal Eisstücke wirfst, haue [gebe] ich dir eine aufs Maul.Er wird frech. Man sollte ihm eine aufs Maul hauen, kein Blatt vors Maul nehmen говорить откровенно, резать правду. Er ist der einzige unter uns, der kein Blatt vors Maul nimmt. Die anderen schweigen. das Maul brauchen уметь постоять за себяне лезть за словом в карман. Mäuler (после обозначения количества) столько-то ртов, человек. Er hat zehn Mäuler zu ernähren.Fünf hungrige Mäuler warten zu Hause auf sie. ein freches Maul дерзкий грубиян. Was dieses freche Maul da gesagt hat, klingt sehr beleidigend, ein loses Maul пустобрёх. Was dieses lose Maul zusammenredet, darf dich nicht irreführen, ein Maul am Schuh дыра (на обуви). Die Schuhe hatten vorne und an den Seiten breite Mäuler bekommen на туфлях спереди и по бокам большие дырытуфли каши просят.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Maul
-
7 dəlik-deşik
Iсущ. собир. дыры, щели. Dəlik-deşiyini tutmaq законопатить, замуровать, заткнуть щели, дырыIIприл. дырявый, весь в дырах; изрешеченный -
8 rent
̈ɪrent I сущ.
1) дыра, отверстие, прореха;
прорезь;
щель Syn: cut, slit
2) разрыв( в облаках)
3) расселина, трещина Syn: cleft, rift
4) пройма Syn: arm-hole
5) несогласие, разрыв, расхождение II
1. сущ.
1) а) плата за аренду чего-л. How much rent do you pay? ≈ Сколько вы платите за аренду? to raise the rent ≈ поднимать оплату б) амер. прокат;
плата за прокат ∙ for rent
2) квартирная плата to pay rent for ≈ платить за( квартиру)
3) рента ground rent rent in kind
2. гл.
1) а) арендовать, брать в аренду to rent a flat ≈ снимать квартиру б) сдавать в аренду (тж. rent out) I'm thinking of renting out my house for the summer while I'm away. ≈ Я подумываю сдать свой дом на лето, пока я уеду. Syn: let I
1. в) сдаваться в аренду (о здании, квартире и т. п.)
2) амер. а) брать напрокат He rented a car for the weekend. ≈ На выходные он взял на прокат машину. б) давать напрокат This car is rented at $18 a day. ≈ Аренда этой машины стоит 18 долларов в день. ∙ Syn: lease I
2., hire
2. квартирная плата - heavy * высокая квартирная плата - for * сдается внаем - to owe three months' * иметь трехмесячную задолженность по квартплате арендная плата - * in kind натуральная арендная плата;
выплата аренды продуктами - labour * отработка - to pay a high * for farming land много платить за аренду сельскохозяйственнх земель (политика) (экономика) рента - absolute * абсолютная рента доход с недвижимости pl (американизм) (разговорное) многоквартирные доходные дома( американизм) недвижимое имущество, приносящее ренту ( американизм) прокат - for * выдается напрокат - * of a machine прокат машины плата за прокат сдавать в аренду, внаем - he *s his house to us for $5000 a year он сдает нам дом за 5000 долларов в год арендовать, снимать, брать внаем - we * our house from Mr. G. мы снимаем дом у г-на Г. сдаваться внаем - the building *s at $5000 a year это здание сдается за 5000 долларов в год облагать арендной платой - he is lightly *ed он платит небольшую /невысокую/ арендную плату (американизм) давать напрокат;
брать напрокат - to * a dress coat взять напрокат фрак дыра;
прореха;
прорезь;
щель разрыв (в облаках) - a pale blue * shone in the dark cloud в темной туче виднелась светло-голубая полоска расселина, трещина - a * in the wall трещина в стене раскол;
несогласие (горное) скважина > *s and gaps дыры, дырки;
пробелы > to fill *s and gaps заткнуть дырки, заполнить пробелы разорванный;
прорванный past и p.p. от rend additional ~ дополнительная арендная плата annual ~ годовая арендная плата back ~ задолженная квартирная плата car ~ плата за прокат автомобиля cost determined ~ арендная плата, определяемая затратами cost-related ~ арендная плата, зависящая от затрат economic ~ дифференциальная рента farm ~ арендная плата за сельскохозяйственную землю ~ амер. наем, прокат;
плата за прокат;
for rent внаем;
напрокат forehand ~ заблаговременная арендная плата general ~ общая арендная плата ~ рента;
ground rent земельная рента;
rent in kind натуральная рента ground ~ арендная плата за землю ground ~ земельная рента imputed ~ условно начисленная рента market ~ рыночная рента monthly ~ месячная арендная плата nominal ~ номинальная квартирная плата nominal ~ очень низкая квартирная плата prepaid ~ внесенная вперед арендная плата rent past & p. p. от rend ~ арендная плата;
квартирная плата ~ арендная плата ~ арендовать ~ брать в аренду, нанимать ~ брать в аренду, арендовать ~ брать в аренду ~ брать внаем ~ амер. давать напрокат ~ доход с недвижимости ~ дыра, прореха;
прорезь;
щель ~ квартирная плата ~ наем ~ наемная плата ~ амер. наем, прокат;
плата за прокат;
for rent внаем;
напрокат ~ несогласие, разрыв ~ облагать арендной платой ~ отдавать напрокат ~ плата за прокат ~ пройма ~ прокат ~ разрыв (в облаках) ~ расселина, трещина ~ рента, арендная плата, квартирная плата, доход с недвижимости ~ рента;
ground rent земельная рента;
rent in kind натуральная рента ~ рента ~ сдавать в аренду ~ сдавать внаем ~ снимать ~ рента;
ground rent земельная рента;
rent in kind натуральная рента stall ~ просроченная аренда -
9 rent
I1. [rent] n1. 1) квартирная платаfor rent - сдаётся внаём [см. тж. 5, 1]
to owe three months' rent - иметь трёхмесячную задолженность по квартплате
2) арендная платаrent in kind - натуральная арендная плата; выплата аренды продуктами
to pay a high rent for farming land - много платить за аренду сельскохозяйственных земель
2. полит.-эк. рентаabsolute [differential] rent - абсолютная [дифференциальная] рента
3. доход с недвижимости4. 1) pl амер. разг. многоквартирные доходные дома2) амер. недвижимое имущество, приносящее ренту5. амер.1) прокатfor rent - выдаётся напрокат [см. тж. 1, 1)]
2) плата за прокат2. [rent] v1. 1) сдавать в аренду, внаёмhe rents his house to us for £5000 a year - он сдаёт нам дом за 5000 фунтов в год
2) арендовать, снимать, брать внаёмwe rent our house from Mr. G. - мы снимаем дом у г-на Г.
3) сдаваться внаёмthe building rents at £5000 a year - это здание сдаётся за 5000 фунтов в год
2. облагать арендной платойhe is lightly rented - он платит небольшую /невысокую/ арендную плату
3. амер.1) давать напрокат2) брать напрокатII1. [rent] n1. 1) дыра; прореха; прорезь; щель2) разрыв ( в облаках)a pale blue rent shone in the dark cloud - в тёмной туче виднелась светло-голубая полоска
2. расселина, трещина3. раскол; несогласие4. горн. скважина♢
rents and gaps - дыры, дырки; пробелыto fill rents and gaps - заткнуть дырки, заполнить пробелы
2. [rent] aразорванный; прорванный3. [rent] past и p. p. от rend -
10 trou
mtrou de mine, trou de forage — буровая скважинаtrou d'homme — люк, лазtrou du chat мор. — лаз, позволяющий подняться на марсtrou d'air ав. — воздушная ямаboucher un trou — 1) заткнуть дыру (также перен.) 2) заплатить неотложный долг••faire son trou — устроиться в жизни; сделать карьеруfaire le trou normand — пропустить стаканчик ( между двумя блюдами)faire un trou à la lune разг. уст. — убежать, не уплатив долговn'avoir pas les yeux en face des trous разг. — ничего не видетьyeux (en) trou de bite прост. — узкие глаза; глаза, заплывшие от снаse décarcasser [se démancher] le trou du cul прост. — лезть из кожи вонà en faire sortir le trou du cul прост. — изо всех силj'en ai pleins les trous du nez прост. — с меня хватит2) нора, ямаtrou d'obus — воронка от снаряда••trou à rats — халупа; грязное жильё3) воен. окопtrou d'homme, trou individuel — одиночный окоп; стрелковая ячейкаtrou de tirailleur — стрелковый окоп4) физ. дыркаfaire [créer] le trou — оторваться от конкурентов, от идущих сзадиil y a un trou dans sa comptabilité — у него в счетах не всё сходится, не всё в порядкеil y a un trou dans son emploi du temps — у него есть свободное время7) захолустье, дыраpetit trou pas cher разг. — недорогое дачное местоn'être jamais sorti de son trou — не вылезать из своей норы, дыры; ничего не видеть в мире9) прост. тюрьмаêtre au trou прост. — сидеть в тюрьме -
11 бүтөт-
понуд. от бүтө-;тешик бүтөт- велеть заткнуть что-л., заставвть заделать отверстия, дыры. -
12 eltöm
1. (rést, nyílást) забивать/забить, утыкать/утыкать, затыкать/заткнуть; (eldugaszol) закупоривать/закупорить; (kóccal) проконопачивать/проконопатить, законопатить;\eltömi a réseket — затыкать v. утыкать дыры;a csónak lékét \eltömi — проконопачивать/ проконопатить щель в лодке;
2. (szeméttel) засаривать v. засорить/засорить;a homok \eltömte a csövet — трубу забило песком
-
13 тупкавны
1) заделывать, заделать, закрыть, заткнуть; \тупкавны осьтаэз заделать дыры; йöр \тупкавны заделывать щели в изгороди; сэтшöм шум, кöть пеллез тупкав так шумно, хоть уши затыкай 2) огораживать, огородить, загородить; турун зород \тупкавны огородить зарод изгородью. öм \тупкавны замолчать □ сев. тупкалны
См. также в других словарях:
Заткнуть дыры (дырки) — ЗАТЫКАТЬ ДЫРЫ (ДЫРКИ). ЗАТКНУТЬ ДЫРЫ (ДЫРКИ). Прост. 1. Наспех или на время устранять какие либо недостатки, пробелы, обычно в каком либо деле. Ещё хуже было с людьми как ни хитрили, ни изворачивались, а заткнуть все дыры не могли… У одной… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Затыкать дыры (дырки) — ЗАТЫКАТЬ ДЫРЫ (ДЫРКИ). ЗАТКНУТЬ ДЫРЫ (ДЫРКИ). Прост. 1. Наспех или на время устранять какие либо недостатки, пробелы, обычно в каком либо деле. Ещё хуже было с людьми как ни хитрили, ни изворачивались, а заткнуть все дыры не могли… У одной… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ГЕРМАНИЯ. ОБЩЕСТВО — И западногерманское, и восточногерманское общества, по сути своей, представляли собой общества потребления , хотя и развивавшиеся разными путями. Более 90% немецких семей и на Западе, и на Востоке имели стиральную машину и телевизор, около 80%… … Энциклопедия Кольера
Германия — Федеративная Республика Германии (ФРГ), гос во в Центр. Европе. Германия (Germania) как территория, заселенная герм, племенами, впервые упоминается Пифеем из Массалии в IV в. до н. э. Позже название Германия использовалось для обозначения рим.… … Географическая энциклопедия
Сингапурская оборона — Оборона Сингапура Тихоокеанский театр военных действий Второй мировой войны … Википедия
испытывать недостаток средств — ▲ испытывать (состояние) ↑ недостаточность, материальные ценности денег не густо. с деньгами туго. перебиваться (# с воды на хлеб). едва [еле. кое как] сводить концы с концами. каждая копейка дорога. затянуть туже пояс. наскрести (# денег).… … Идеографический словарь русского языка
дыра — Заткнуть дыру (разг.) перен. наскоро пополнить недостаток. Не надо делать так, чтобы только дыры заткнуть … Фразеологический словарь русского языка
ЗАТЫКАТЬ — дыру и дыры; затыкать дыры; заткнуть дыру, а иногда и дыры, заделывать, закупоривать, законопачивать. Не затыкай ушей, слушай! Надо затыкать щели. Заткни рукавицы за пояс. Заткни бутылки. Коса заткнута подь стрехой, воткнута, засунута: Заткнуть… … Толковый словарь Даля
ДЫРА — в горсти у кого. Народн. О расточительном, неэкономном человеке. ДП, 114. Дыра в нёбо. 1. Волг. Шутл. О человеке высокого роста. Глухов 1988, 39. 2. Волог. О большом количестве чего л. СВГ 2, 28. Дыра в руках у кого. Перм. Ирон. О неэкономном… … Большой словарь русских поговорок
ДЫРА — ДЫРА, дыры, мн. дыры (дырья прост.), жен. 1. Прореха, прорванное или проломанное отверстие. Зашить дыру на рукаве. Дыра в заборе. 2. перен. Глухое, захолустное место (разг.). Его услали служить в какую то дыру. 3. только мн. Недостатки, нехватки … Толковый словарь Ушакова
ДЫРА — ДЫРА, ы, мн. дыры, дыр, дырам, жен. 1. Прорванное или проломанное отверстие. Дыры на локтях. Д. в крыше. Заткнуть дыру (также перен.: наскоро исправить что н.; разг.). 2. перен. Глухое место, захолустье (разг.). Жить в дыре. В этой дыре нет ни… … Толковый словарь Ожегова